主神觀世音菩薩,達摩祖師爺,黃老師,向老師及各位工作人員,你們好。
有位西人朋友很有興趣了解<活靈活現>的靈學慨念,請問將來會有英文版出售嗎?
謝謝。
有這規劃,謝謝建議.
請問老師,
未來有日文版的規劃嗎?
金魚您好:
這個問題已經被問過很多次了,也很久了,但是這需要對於靈學有精準的理解、對於外文與中文的連結要有高度敏銳性,所以對於西方文化也要有所理解,但是又跟教會的解讀會有所出入,有時概念上會有重疊的現象,甚至沒有對應的概念存在。比方說soul應該是魂魄呢?還是靈體呢?spirit又是什ㄇ呢?卡陰要如何翻譯呢?是possession嗎?那卡魔應該是要如何翻譯呢(possessed by demon?)?普通靈要如何翻譯呢?還是應該造字呢?靈媒應該如何翻譯呢?是psychic嗎(會讓西方人想到拿水晶球的巫師……)?那有大天命的應該如何翻譯呢?光是要釐清這些盤根錯節的問題,就足以讓人一個頭兩個大……
除此之外,在西方可能也會面臨同樣的問題,就是與教會的解讀不同(啥?神居然不只一個?!),可能會遭到攻擊……
還有,由於這種抽象的概念,最好是要有貼身的案例予以配合、驗證,讀者會比較容易理解、接受,但是書上的案例都是……東方的!老外看到會霧沙沙……